The night is endless here: traducción de “Ablanden las tinieblas” y otros poemas de Edward Hirsch | Por Fabián Espejel

Ablanden las tinieblas Mi padre en la noche arrastra sus pies de un cuarto a otro en una misión oscura a través del pasillo. Ayúdenme, espíritus, a penetrar su sueño y aligerar su viaje sin descanso. Ablanden las tinieblas para un vendedor que todo pudo cautivar menos las sombras, un inmigrante que se para en…

Leer Más

Rather than words: traducción de «High Windows» de Philip Larkin | Por Manuel del Callejo

Altas ventanas Cuando veo una pareja de muchachos y supongo que él se la está cogiendo y ella toma píldoras y usa diafragma, sé que esto es el paraíso que todos los viejos han soñado la vida entera: lazos y gestos arrojados hacia un lado como por una anticuada trilladora, y todos los jóvenes bajando…

Leer Más