Afuera, en la noche de los muertos: traducción de “Shoon of the Dead” y “Harbour Whistles” | Por Jonathan Rosas

Los pies de los muertos Por William Hope Hodgson ¡Silencio al caminar! ………………¡Escucha! Tres golpes en el cristal ……………….Al anochecer ………..De alguien vagando afuera ……………….En la oscuridad. ¡Silencio! Escucha …………El paso que percibes andar: Hay alguien afuera en la oscuridad. ……………………Escucha el lamento del viento difunto, …………..Y el toque de un fantasma en el cristal.…

Leer Más

La estatua de piedra negra (segunda parte) | Por Mary Elizabeth Counselman

“Su representación permanecía inclinada, sosteniendo con una mano su pistola apretada por el gatillo. Su ancha figura, el casco de aviador, su muleta improvisada, e incluso las férulas de su pierna rota eran de reluciente piedra negra. Su cara, y hasta la última de sus pestañas; era una perfecta máscara de piedra negra, que expresaba…

Leer Más

La estatua de piedra negra | Por Mary Elizabeth Counselman

Directores, Museo de Bellas Artes, Boston, Massachusetts Caballeros: Apenas hoy he recibido, a bordo del S.S. Madrigal su muy amable mensaje, alabando mi trabajo y pidiendo humildemente -como solamente podría pedirse de un verdadero genio-, si podría hacer una estatua de mí mismo para que sea colocada entre las grandes obras de su ilustre museo.…

Leer Más

No pintaré jamás: traducción de “Los gorriones del parque Monceau” de Akiko Yosano | Por Erika Ochoa

Mientras leías por el sendero estrecho, rebosante de la vitalidad del castaño, hacia la húmeda y olorosa respiración de las flores. Me refugio del sol bajo las ramas caídas de una gran haya, rodeada por las franjas coloridas de un seto circular con flores a mi izquierda, de los dispersos árboles violáceos, de la hierba…

Leer Más