Afuera, en la noche de los muertos: traducción de “Shoon of the Dead” y “Harbour Whistles” | Por Jonathan Rosas

Los pies de los muertos Por William Hope Hodgson ¡Silencio al caminar! ………………¡Escucha! Tres golpes en el cristal ……………….Al anochecer ………..De alguien vagando afuera ……………….En la oscuridad. ¡Silencio! Escucha …………El paso que percibes andar: Hay alguien afuera en la oscuridad. ……………………Escucha el lamento del viento difunto, …………..Y el toque de un fantasma en el cristal.…

Leer Más

No pintaré jamás: traducción de “Los gorriones del parque Monceau” de Akiko Yosano | Por Erika Ochoa

Mientras leías por el sendero estrecho, rebosante de la vitalidad del castaño, hacia la húmeda y olorosa respiración de las flores. Me refugio del sol bajo las ramas caídas de una gran haya, rodeada por las franjas coloridas de un seto circular con flores a mi izquierda, de los dispersos árboles violáceos, de la hierba…

Leer Más

Sem deixar sequer ese nome: traducción de “Muerte absoluta” y otros poemas de Manuel Bandeira | Por Fabián Espejel

El último poema Así quisiera mi último poema que fuera tierno diciendo las cosas más sencillas y menos intencionales que fuera ardiente como un sollozo sin lágrimas que tuviese la belleza de las flores casi sin perfume la pureza de la llama en que se consumen los diamantes más límpidos la pasión de los suicidas…

Leer Más

Y sólo en esto encuentro salvación: traducción de “Ars poética?” y otros poemas de Czesław Miłosz | Por Fabián Espejel

A RAJA RAO Raja, ojalá supiera la causa de esta enfermedad. Por años me negué a aceptar el sitio en el que estaba. Sentía que debía estar en otro lado. Una ciudad, los árboles, la voz humana estaban huecas de presencia. Por la esperanza de avanzar yo viviría. En otro lado había una ciudad de…

Leer Más

The classics can console: traducción de “Uvas de mar” y otros poemas de Derek Walcott (Parte 2) | Por Fabián Espejel

El puño El puño estrujando mi corazón se afloja un poco y jadeo resplandores; pero vuelve a apretarse. ¿Cuándo no he amado los dolores del amor? Pero esto pasó del amor a la locura. Esto tiene el fuerte estrujar de la demencia, esto está sujetando el borde de la sinrazón, antes de sumergirse aullando en…

Leer Más