Libros que muerden, versos que rompen ventanas. Daniil Jarms en la lista imaginaria de Kafka | Por Ana Karina Guzmán Bucio

Cuando Franz Kafka escribió en 1904 a su amigo Oskar Pollak que todo libro debería despertarnos “como un golpe en el cráneo” –o como sugieren otras traducciones: “como un puñetazo en la cara”– estaba aludiendo a uno de los preceptos de su propia poética. Porque, ¿qué son los cuentos como “En el penal” o novelas…

Leer Más

Las adolescentes vistas por el cine y las nuevas espectadoras (parte 1) | Por Flora Elena Sandoval

Durante mi adolescencia tuve el privilegio de encontrar, gracias al internet, películas donde las adolescentes son representadas con identidades y deseos propios; a diferencia de los años 50, donde en películas como Gigi (1958) las jóvenes son vistas como amantes o esposas en potencia, en espera de un hombre que llegue a salvarlas. Persepolis (2007),…

Leer Más

The night is endless here: traducción de “Ablanden las tinieblas” y otros poemas de Edward Hirsch | Por Fabián Espejel

Ablanden las tinieblas Mi padre en la noche arrastra sus pies de un cuarto a otro en una misión oscura a través del pasillo. Ayúdenme, espíritus, a penetrar su sueño y aligerar su viaje sin descanso. Ablanden las tinieblas para un vendedor que todo pudo cautivar menos las sombras, un inmigrante que se para en…

Leer Más