Traducción de “A Sombra” de José Gomes Ferreira | Por Nitzhui Morales Pineda

A un día como el de hoy acostumbro llamar, en mi argot de poeta en vacaciones, día «incoincidente». El cielo desde la mañana que se conserva azul con gradaciones crudas de cuadro malo; los árboles escurren verde y gorjeos de pájaros, las calles se desvanecen de la rapidez de las sombras. Una serenidad tibia ciñe…

Leer Más

Cómo no escribir un ensayo sobre: Deseos y problemáticas de la identidad | Por Andrés Claros Mancilla

En el siguiente (aquí usted indicará el tipo de trabajo que lee, en este caso un ensayo), por tanto, en el siguiente ensayo se dará cuenta de la problematización de la identidad a partir del tema de El doble o la multiplicidad de personalidades, sus motivos, sus deseos y sus diferentes formas de resolver el…

Leer Más

The classics can console: traducción de “Uvas de mar” y otros poemas de Derek Walcott (Parte 2) | Por Fabián Espejel

El puño El puño estrujando mi corazón se afloja un poco y jadeo resplandores; pero vuelve a apretarse. ¿Cuándo no he amado los dolores del amor? Pero esto pasó del amor a la locura. Esto tiene el fuerte estrujar de la demencia, esto está sujetando el borde de la sinrazón, antes de sumergirse aullando en…

Leer Más

The classics can console: traducción de “Uvas de mar” y otros poemas de Derek Walcott (Parte 1) | Por Fabián Espejel

Uvas de mar Esa vela inclinada hacia la luz, cansada de archipiélagos, la goleta golpeando el Caribe para volver, podría ser Odiseo, sobre el Egeo regresando a casa; ese deseo de padre y esposo, bajo las uvas ácidas y retorcidas, es como el adúltero escuchando el nombre de Nausícaa en el graznido de todas las…

Leer Más

Rather than words: traducción de «High Windows» de Philip Larkin | Por Manuel del Callejo

Altas ventanas Cuando veo una pareja de muchachos y supongo que él se la está cogiendo y ella toma píldoras y usa diafragma, sé que esto es el paraíso que todos los viejos han soñado la vida entera: lazos y gestos arrojados hacia un lado como por una anticuada trilladora, y todos los jóvenes bajando…

Leer Más

Réquiem del Parque Hundido | Por Daniel Salazar

adoro todo lo que no es mío tú por ejemplo Blanca Varela hay una banca en un parque ……….hundido en sus ausencias …………………entre sílices montañas y peseros allí me siento a caminar entre los árboles hay longitud matinal la luz es como miel de liquidámbar ……….una atmósfera de música lumínica ………………….bañada por partículas de polvo…

Leer Más