The classics can console: traducción de “Uvas de mar” y otros poemas de Derek Walcott (Parte 1) | Por Fabián Espejel

Uvas de mar Esa vela inclinada hacia la luz, cansada de archipiélagos, la goleta golpeando el Caribe para volver, podría ser Odiseo, sobre el Egeo regresando a casa; ese deseo de padre y esposo, bajo las uvas ácidas y retorcidas, es como el adúltero escuchando el nombre de Nausícaa en el graznido de todas las…

Leer Más

Rather than words: traducción de «High Windows» de Philip Larkin | Por Manuel del Callejo

Altas ventanas Cuando veo una pareja de muchachos y supongo que él se la está cogiendo y ella toma píldoras y usa diafragma, sé que esto es el paraíso que todos los viejos han soñado la vida entera: lazos y gestos arrojados hacia un lado como por una anticuada trilladora, y todos los jóvenes bajando…

Leer Más

Réquiem del Parque Hundido | Por Daniel Salazar

adoro todo lo que no es mío tú por ejemplo Blanca Varela hay una banca en un parque ……….hundido en sus ausencias …………………entre sílices montañas y peseros allí me siento a caminar entre los árboles hay longitud matinal la luz es como miel de liquidámbar ……….una atmósfera de música lumínica ………………….bañada por partículas de polvo…

Leer Más